1.4.06

virundum

nota a 'osíase el osito'

El bueno de Idelber me cuenta que en portugués hay una palabra, virundum, para designar estos equívocos risueños con las letras de algunas canciones. Y que hay incluso sitios empeñados en recopilar y comentar virunduns conocidos e inéditos. Bueno, lógico: los brasileños tienen una lengua más escurridiza y tal vez menos timidez, lo que les permite hacer un palimpsesto deforme de algunas de sus canciones célebres.
Por mi plumífera parte, ya estoy casi seguro que el virundum es una forma del progreso poético y que casi todos perfeccionan su original.

Mientras tanto, por estos lares, hay un pequeño que sueña con encontrar, en la esquina atardecida de su escuela o en el parque, a esa niña fatal, hermosa como el color del cielo, que se llama Azulunala.

6 Comments:

Blogger Diaz de Vivar said...

yo en cambio, creía que era

"a su lunala", como que alguien le dedica algo a una lunala, no sé si me explico.

;)

jueves, 06 abril, 2006  
Anonymous Anónimo said...

Por mi parte, yo creí durante muchos años en la existencia del verbo "azulunar". Trato de explicarme: la canción interpelaba al oyente -en singular, como debe ser toda interpelación ideológica que se precie de tal- y le pedía, le exigía casi, que tomara en sus manos la tarea de "azulunar" (volver más y más azul) la bandera.
Debo confesar que yo también creí escuchar durante años, en la pésima voz de mi padre, el "arácnido en tu pelo", aunque él cantaba la letra correcta.
Y ya que estamos de confesiones: durante años pensé que el caballo era "pareja" de la vaca (sí, sé que es difícil de explicar, sólo tengo que decir en mi defensa que vaca y caballo son los animales más "famosos" del campo argentino, mientras que el toro, y la yegua, ocupan un lugar secundario). También creía que el arroz era un tipo de fideo. Y la última: recuerdan la advertencia de las diez de la noche "Comienza el horario de protección al menor, a partir de este momento la permanencia de los niños frente al televisor, etc." Bueno, durante años mis padres, para librarse de mí a esa hora -vaya a saber para hacer qué- me hicieron creer que la televisión te "veía" (¡panóptico!) y si detectaba que un chico estaba mirándola en horario prohibido "te la cortaban" y te quedabas sin tele para siempre. Así que yo me iba corriendo a dormir. ¿No es triste?

viernes, 07 abril, 2006  
Blogger Diaz de Vivar said...

no! es buenísimo. peor es que yo creía que cuando había elecciones en estados unidos (no sé por qué recuerdo carter-reagan) para contar los votos la gente levantaba la mano y de ese recuento salía el vencedor.

había una oración a la bandera que decía que la bandera "no ha sido jamás atada al carro triunfal de ningún vencedor de la tierra". pues bien, yo creía que en realidad era

"no ha sido jamasatada" del verbo jamasatar, no sé como si fuera "amasijada" o "maniatada".

toda la vida pensé eso hasta no sé qué momento. y eso que lo decía todos los días para entrar al colegio.

viernes, 07 abril, 2006  
Blogger ژ ژ gallo said...

No sé si es triste, pellerson, pero sí sé que es verdad: a mí la tele me mira todo el tiempo.

viernes, 07 abril, 2006  
Blogger Tino Hargén said...

Yo vivi años creyendo que era era "Azulunada del color del cielo", pensé que era una forma culta de decir "azulada".

El virundum máximo se lo escuché a un viejo amigo que ante el tema de Rafaela Carrá aseguró que su letra decía "Capatásica, capatásica esta fiesta....."

domingo, 07 mayo, 2006  
Blogger Tino Hargén said...

Yo vivi años creyendo que era era "Azulunada del color del cielo", pensé que era una forma culta de decir "azulada".

El virundum máximo se lo escuché a un viejo amigo que ante el tema de Rafaela Carrá aseguró que su letra decía "Capatásica, capatásica esta fiesta....."

domingo, 07 mayo, 2006  

Publicar un comentario

<< Home


Estadisticas web